K.P. Kavafis
(1863-1933)
Met de muzikant Loek Schrievers heeft Palio-Paréa tevens een componist/arrangeur in de groep. Vanaf 1997, na het uitbrengen van de 1 ste CD Greek To Me , heeft hij het repertoire van Palio-Paréa verrijkt met nieuwe composities in Griekse stijl. Deze composities hebben in grote mate bijgedragen aan het unieke geluid dat de muziek van Palio-Paréa kenmerkt.
In zijn zoektocht naar inspirerende teksten kwam hij al snel in aanraking met de gedichten van K.P. Kavafis, die meteen grote indruk maakten. Een fascinatie én uitdaging gezien het feit dat de “prozaïsche” poëzie van Kavafis zich ogenschijnlijk totaal niet leent voor melodie. Waarschijnlijk is dat ook de reden dat tot op heden weinig componisten zich hieraan gewaagd hebben.
Het stemde dan ook tot grote vreugde toen de eerste composities van Schrievers op gedichten van Kavafis in de Griekse pers vol lof werden ontvangen. De titel van de 2 e CD Yesterdays , waarop o.a. deze liederen staan, is rechtstreeks ontleend aan datgene wat deze gedichten gemeenschappelijk hebben: weemoed, herinnering. In Stemmen (Fonés ), Opdat ze komen (Ya na'rthoun ) en Kom terug (Epéstrefe ) wordt “herinnerd”, niet op een wrange en verbitterde wijze, maar met de mogelijkheid het geluksgevoel te herbeleven. In Kaarsen ( Keriá) door de aandacht te verleggen naar dat wat nog moet komen.
Sinds die “proeve van bekwaamheid” werd het voor Schrievers mogelijk tekstschrijvers te interesseren voor zijn werk. Het resultaat daarvan werd vastgelegd op de 3 e CD Stin Perron , waarin Mattie Tans (die tot medio 2005 deel uit maakte van de groep) ook een aantal composities voor zijn rekening nam.
De dichtbundel van K.P. Kavafis is echter nooit van tafel verdwenen, ook letterlijk niet! Het gevoel dat het verhaal nog niet af was werd alleen maar sterker. Kortom: er zou een liederencyclus moeten komen om voldoende eer te betuigen aan de dichter die zoveel indruk maakt.
Een cd met de liederencyclus op gedichten van Kavafis is inmiddels uitgebracht. De titel Nights in Attarin verwijst naar de buurt Attarin (min of meer de rosse buurt) in Alexandrië waar Kavafis vlakbij woonde. Het geheel is zeer sfeervol en afwisselend met een hoofdrol voor de ûd, het instrument dat Kavafis vaak gehoord moet hebben in Alexandrië en Istanbul
K.P. KAVAFIS vond tijdens zijn leven weinig weerklank, maar werd na zijn dood uiteindelijk een middelpunt van de wereldliteratuur. Hij is een van de meest vertaalde dichters. Waarschijnlijk heeft zijn vermogen om universele onderwerpen op een duidelijk, herkenbare en 'eigen'wijze te verwoorden daartoe bijgedragen. Metaforen gebruikt hij niet. Er staat wat er staat. Hij noteert zo nuchter mogelijk dat wat indruk op hem heeft gemaakt. Hij constateert...met een vleugje bitterheid en een vleugje genot. Liefdesgedichten waarin in de allernuchterste termen de allerhevigste passies worden gevangen.
Kavafis werd op 29 april 1863 in Alexandrië geboren. Zijn Griekse ouders waren afkomstig uit Konstantinopel. Hij stierf in 1933 op dezelfde datum. Alhoewel hij het grootste deel van zijn leven in Alexandrië heeft gewoond heeft hij zich altijd een Griek gevoeld. Hij schreef in het Grieks, gebaseerd op hoe men in de koffiehuizen en op de beurs van Alexandrië sprak. De Griekse gemeenschap in Alexandrië telde in haar beste tijd 55.000 zielen.
Voor meer informatie over leven en werk van Kavafis: http://cavafis.compupress.gr
Alle gedichten van Kavafis in Grieks en Nederlandse vertaling in :
K.P. Kavafis - Gedichten
Vertaald door Hans Warren en Mario Molengraaf
Uitgeverij Bert Bakker |